баланце 4,25% з 4,25% глукозом и вапнием 1,25 ммол/л
Инструкция по применению баланце 4,25% з 4,25% глукозом и вапнием 1,25 ммол/л
Перевод выполнен с помощью ИИ
Информация представлена в справочных целях и не заменяет консультацию врача. Перед приемом любых лекарств рекомендуется проконсультироваться с врачом. Oladoctor не несет ответственности за решения, принятые на основе этого материала.
Показать переводСодержание инструкции
- Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta
- Należy uważnie zapoznać się z treścią ulotki przed zastosowaniem leku, ponieważ zawiera ona informacje ważne dla pacjenta.
- Spis treści ulotki:
- Kiedy nie przyjmować leku balance 4,25% z 4,25% glukozą i wapniem 1,25 mmol/l
- Zabiegowi dializy otrzewnowej nie wolno poddawać pacjentów w następujących przypadkach:
- Ostrzeżenia i środki ostrożności
- Ciąża i karmienie piersią
- Prowadzenie pojazdów i obsługiwanie maszyn
- Ciągła ambulatoryjna dializa otrzewnowa (CADO):
- Automatyczna dializa otrzewnowa (ADO):
- Przygotowanie roztworu
- Przygotowanie wymiany worka
- Wypływ
- Przepłukanie
- Wpływ
- Procedura bezpieczeństwa
- Odłączenie
- Zamknięcie dysku.
- Rozwinąć dren worka.
- Usunąć kapturek ochronny.
- Przygotowanie roztworu
- Usunąć kapturek ochronny końcówki (łącznika) drenu łączącego.
- Połączyć dreny z workiem.
- Złamać wewnętrzne zamknięcie poprzez zginanie drenu i korka iglicowego (PIN) w obie
- Worek jest teraz gotowy do użycia.
- Możliwe działania niepożądane
- Zawartość opakowania i inne informacje
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta
balance 4,25% z 4,25% glukozą i wapniem 1,25 mmol/l, roztwór do dializy otrzewnowej
Należy uważnie zapoznać się z treścią ulotki przed zastosowaniem leku, ponieważ zawiera ona informacje ważne dla pacjenta.
- Należy zachować tę ulotkę, aby w razie potrzeby móc ją ponownie przeczytać.
- W razie jakichkolwiek wątpliwości należy zwrócić się do lekarza, farmaceuty lub pielęgniarki.
- Lek ten przepisano ściśle określonej osobie. Nie należy go przekazywać innym. Lek może zaszkodzić innej osobie, nawet jeśli objawy jej choroby są takie same.
- Jeśli u pacjenta wystąpią jakiekolwiek objawy niepożądane, w tym wszelkie objawy niepożądane niewymienione w tej ulotce, należy powiedzieć o tym lekarzowi, farmaceucie lub pielęgniarce. Patrz punkt 4.
Spis treści ulotki:
- 1. Co to jest lek balancei w jakim celu się go stosuje
- 2. Informacje ważne przed zastosowaniem leku balance
- 3. Jak stosować lek balance
- 4. Możliwe działania niepożądane
- 5. Jak przechowywać lek balance
- 6. Zawartość opakowania i inne informacje
- 1. Co to jest lekbalancei w jakim celu się go stosujeLek balancestosuje sięu pacjentów ze schyłkową, przewlekłą niewydolnością nerek dooczyszczania krwiza pośrednictwem błony otrzewnowej. Ten sposób oczyszczania krwi nazywa się dializą otrzewnową.
- 2. Informacje ważne przed zastosowaniem lekubalance
Kiedy nie przyjmować leku balance 4,25% z 4,25% glukozą i wapniem 1,25 mmol/l
- jeśli stężenie potasu we krwi jest bardzo małe
- jeśli stężenie wapnia we krwi jest bardzo małe
- jeśli objętość płynów ustrojowych jest zbyt mała
- jeśli ciśnienie krwi jest zbyt niskie
- jeśli występują zaburzenia metabolizmu, określane jako kwasica mleczanowa
Zabiegowi dializy otrzewnowej nie wolno poddawać pacjentów w następujących przypadkach:
- zmiany w obrębie brzucha, takie jak:
- przebyte operacje lub urazy jamy brzusznej
- oparzenia
- nasilone stany zapalne skóry
- zapalenie otrzewnej
- niegojące się, sączące rany
- przepuklina pępkowa, pachwinowa lub rozworu przełykowego przepony
- guzy brzucha lub jelit
- choroby zapalne jelit
- niedrożność jelit
- choroby płuc (zwłaszcza zapalenie płuc)
- zakażenie krwi wywołane przez bakterie
- bardzo znaczny nadmiar tłuszczów we krwi
- zatrucie produktami przemiany materii, które nie może być leczone za pomocą oczyszczania krwi
- ciężkie niedożywienie i utrata masy ciała szczególnie, jeśli nie jest możliwe przyjmowanie odpowiedniej ilości pokarmów zawierających białko
Ostrzeżenia i środki ostrożności
Należy niezwłocznie poinformować lekarza, jeśli występują:
- nadmierna aktywność gruczołów przytarczycznych(nadczynność przytarczyc); konieczne może być dodatkowo przyjmowanie zawierających wapń środków wiążących fosforany i (lub) witaminy D.
- za małe stężenie wapnia we krwi; konieczne może być dodatkowo przyjmowanie zawierających wapń środków wiążących fosforany i (lub) witaminy D lub zastosowanie roztworu do dializy o wyższym stężeniu wapnia.
- znaczna utrata elektrolitówspowodowana wymiotami i (lub) biegunką
- wada nerek(wielotorbielowatość nerek)
- zapalenie otrzewnej, które objawia się mętnym dializatem i (lub) bólem brzucha. Worek ze zdrenowanym dializatem należy pokazać swojemu lekarzowi.
- silny ból brzucha, wzdęcie brzucha lub wymioty.Mogą to być oznaki otorbiającego stwardnienia otrzewnej, powikłania leczenia dializą otrzewnową, które może być śmiertelne. Dializa otrzewnowa może powodować utratę białka witamin rozpuszczalnych w wodzie. Aby zapobiec niedoborom, należy zapewnić właściwą dietę lub uzupełnianie traconych składników. Lekarz prowadzący będzie sprawdzał równowagę elektrolitową, funkcję nerek, masę ciała i stan odżywienia. Z powodu wysokiego stężenia glukozy, lek balance4,25% z 4,25% glukozą i wapniem 1,25 mmol/l powinien być stosowany ostrożnie i pod kontrolą lekarza prowadzącego. Lek balancea inne lekiNależy powiedzieć lekarzowi lub farmaceucie o wszystkich lekach przyjmowanych przez pacjenta obecnie lub ostatnio, a także o lekach, które pacjent planuje przyjmować. Ponieważ dializa otrzewnowa może wpływać na działanie leków, lekarz może zmienić ich dawkowanie. Dotyczy to szczególnie następujących leków:
- stosowanych w niewydolności serca, np. digoksyny Lekarz będzie sprawdzał stężenie potasu we krwi i, jeśli to konieczne, podejmie odpowiednie działania.
- zwiększających wydalanie moczu,takich jak leki moczopędne
- doustnych leków obniżających stężenie cukrui insuliny .Konieczne jest regularne sprawdzanie stężenia cukru we krwi. U chorych na cukrzycę konieczne może być dostosowanie codziennej dawki insuliny.
Ciąża i karmienie piersią
Jeśli pacjentka jest w ciąży lub karmi piersią, przypuszcza że może być w ciąży lub gdy planuje mieć
dziecko, powinna poradzić się lekarza przed zastosowaniem tego leku.
Nie ma wystarczających danych o stosowaniu leku balanceu kobiet w ciąży i karmiących piersią. W
czasie ciąży lub okresie karmienia piersią lek balancepowinien być stosowany tylko, jeśli lekarz
uzna to za absolutnie konieczne.
Prowadzenie pojazdów i obsługiwanie maszyn
Lek balancenie ma wpływu lub ma tylko wpływ nieistotny na zdolność do prowadzenia pojazdów i
obsługiwania maszyn.
- 3. Jak stosować lekbalanceTen lek należy zawsze stosować zgodnie z zaleceniami lekarza lub farmaceuty. W razie wątpliwości należy zwrócić się do lekarza lub farmaceuty. Lekarz określi sposób, czas trwania i częstotliwość stosowania, wymaganą objętość roztworu oraz czas zalegania w jamie otrzewnowej.
Jeśli wystąpi uczucie napięcia w okolicy brzucha, lekarz może zalecić zmniejszenie objętości
roztworu.
Ciągła ambulatoryjna dializa otrzewnowa (CADO):
- Dorośli: Zwykle stosowana dawka wynosi 2000 - 3000 ml roztworu cztery razy na dobę, w zależności od masy ciała i czynności nerek. Po okresie zalegania trwającym od 2 do 10 godzin, roztwór należy zdrenować.
- Dzieci:Lekarz określi wymaganą objętość roztworu dializacyjnego, w zależności od tolerancji, wieku i pola powierzchni ciała dziecka. Zalecana początkowa dawka wynosi 600 - 800 ml/m² (do 1000 ml/ m² w ciągu nocy) pola powierzchni ciała, cztery razy na dobę.
Automatyczna dializa otrzewnowa (ADO):
W tej metodzie stosuje się system sleep•safelub Safe •Lock. Wymiany worków są kontrolowane
automatycznie przez cykler w ciągu całej nocy.
- Dorośli: Zwykle przepisywana dawka leku wynosi 2000 ml (maks. 3000 ml) na jedną wymianę, z 3
- 10 wymianami w ciągu nocy (przy podłączeniu pacjenta do cyklera przez 8 do 10 godzin) oraz jedną lub dwoma wymianami w ciągu dnia.
- Dzieci:Objętość wymiany powinna wynosić 800 - 1000 ml/m² (do 1400 ml/ m² ) pola powierzchni ciała, przy 5 - 10 wymianach w ciągu nocy.
Lek balancenależy stosować wyłącznie do wlewów do jamy otrzewnowej.
Lek balancemoże być używany tylko wtedy, gdy roztwór jest przezroczysty, a worek nieuszkodzony.
Lek balancedostarczany jest w dwukomorowym worku. Przed użyciem roztwory z obu komór muszą
zostać wymieszane zgodnie z opisem.
Instrukcje stosowania Systemstay•safedo ciągłej ambulatoryjnej dializy otrzewnowej (CADO):
Worek z roztworem należy najpierw podgrzać do temperatury ciała. Czynność tę wykonuje się za
pomocą odpowiedniego podgrzewacza worków. Czas podgrzewania worka 2000 ml o początkowej
temperaturze 22°C wynosi około 120 min. Bardziej szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji
użycia podgrzewacza worków. Do podgrzewania roztworu nie wolno stosować kuchenki
mikrofalowej, ze względu na ryzyko jego miejscowego przegrzania.
Po ogrzaniu roztworu można rozpocząć wymianę worków.
1. Przygotowanie roztworu
Sprawdzić ogrzany worek z roztworem (etykietę, datę ważności, przezroczystość
roztworu, brak uszkodzeń worka i opakowania zewnętrznego, brak uszkodzenia linii
spawu oddzielającej komory worka). Położyć worek na stabilnej powierzchni.
Otworzyć opakowanie zewnętrzne worka i opakowanie nakrętki dezynfekującej.
Umyć ręce środkiem przeciwbakteryjnym. Zwijać worek leżący na folii z opakowania
zewnętrznego, zaczynając od jednego z boków tak, aby otworzyła się międzykomorowa linia
spawu. Roztwory z obu komór wymieszają się samoistnie. Następnie zwijać worek zaczynając od
górnego brzegu tak, aby całkowicie otworzyła się linia spawu dolnego trójkąta. Sprawdzić, czy
wszystkie linie spawu są całkowicie otwarte. Upewnić się, czy roztwór jest przezroczysty a worek
nie przecieka.
2. Przygotowanie wymiany worka
Zawiesić worek na górnym haczyku stojaka do kroplówek, rozwinąć dreny worka
i umieścić łącznik DISC (dysk) w podstawce stabilizującej. Po rozwinięciu drenów
worka drenażowego, zawiesić worek drenażowy na dolnym haczyku stojaka do
kroplówek. Włożyć końcówkę drenu łączącego pacjenta do jednego z dwóch uchwytów
podstawki stabilizującej. Włożyć nową nakrętkę dezynfekującą do drugiego wolnego uchwytu.
Zdezynfekować ręce i usunąć kapturek ochronny z dysku. Połączyć końcówkę drenu łączącego
pacjenta z dyskiem.
3. Wypływ
Otworzyć zacisk na drenie łączącym pacjenta. Rozpoczyna się wypływ. Pozycja
4. Przepłukanie
Po zakończeniu wypływu wpuścić świeży roztwór do worka drenażowego
(ok. 5 sekund). Pozycja
5. Wpływ
Rozpocząć wpuszczanie roztworu, obracając pokrętło do pozycji Pozycja
6. Procedura bezpieczeństwa
Zamknąć dren łączący pacjenta poprzez wprowadzenie korka iglicowego z uszczelką
(PIN) do końcówki drenu. Pozycja
7. Odłączenie
Usunąć kapturek ochronny z nowej nakrętki dezynfekującej i nakręcić go na starą
nakrętkę. Odkręcić końcówkę drenu łączącego pacjenta od dysku i przykręcić końcówkę drenu
łączącego pacjenta do nowej nakrętki dezynfekującej.
8. Zamknięcie dysku.
Zamknąć dysk otwartym końcem zużytej nakrętki dezynfekującej, która pozostała w
prawym uchwycie podstawki stabilizującej.
- 9.Sprawdzićprzezroczystość zdrenowanego dializatu, zważyć go i, jeśli dializat jest przezroczysty, usunąć go.
Systemsleep•safedo automatycznej dializy otrzewnowej (ADO):
Podczas automatycznej dializy otrzewnowej (ADO) roztwór jest podgrzewany automatycznie przez
cykler.
Systemsleep•safe3000 ml
- 1. Przygotowanie roztworu:patrz system stay•safe
2. Rozwinąć dren worka.
3. Usunąć kapturek ochronny.
- 4. Włożyć końcówkę worka w wolny prowadnik tacy cyklerasleep•safe.
- 5. Worek jest teraz gotowy do użycia z zestawemsleep•safe.Systemsleep•safe5000 ml i 6000 ml
1. Przygotowanie roztworu
Sprawdzić worek z roztworem (etykietę, datę ważności, przezroczystość roztworu,
brak uszkodzeń worka i opakowania zewnętrznego, brak uszkodzenia linii spawu
oddzielających komory worka).
Położyć worek na stabilnej powierzchni.
Otworzyć opakowanie zewnętrzne worka.
Umyć ręce środkiem przeciwbakteryjnym.
Rozłożyć worek ze środkową linią spawu i drenem z łącznikiem worka.
Zwijać worek leżący na opakowaniu zewnętrznym po przekątnej, w kierunku końcówki (łącznika)
worka.
Środkowa linia spawu otworzy się.
Kontynuować, aż do otwarcia się linii spawu małej komory.
Sprawdzić, czy wszystkie linie spawu są całkowicie otwarte.
Upewnić się, czy roztwór jest przezroczysty, a worek nie przecieka.
- 2.– 5.:patrz system sleep•safe3000 ml System Safe•Lockdo automatycznej dializy otrzewnowej (ADO):Podczas automatycznej dializy otrzewnowej (ADO) roztwór jest podgrzewany automatycznie przez cykler.
- 1. Przygotowanie roztworu:patrz system sleep•safe5000 ml i 6000 ml
2. Usunąć kapturek ochronny końcówki (łącznika) drenu łączącego.
3. Połączyć dreny z workiem.
4. Złamać wewnętrzne zamknięcie poprzez zginanie drenu i korka iglicowego (PIN) w obie
strony o więcej niż 90°.
5. Worek jest teraz gotowy do użycia.
Każdy worek powinien być użyty tylko jeden raz, a niezużyte pozostałości roztworu należy wyrzucić.
Po odpowiednim szkoleniu, lek balancemoże być stosowany przez pacjenta w domu. W czasie
wymiany worków należy ściśle przestrzegać wszystkich procedur, przekazanych w czasie szkolenia
oraz zapewnić odpowiednie warunki higieniczne.
Zawsze należy sprawdzać, czy zdrenowany dializat nie jest mętny. Patrz punkt 2.
Zastosowanie większej niż zalecana dawki lekubalance
Nadmiar roztworu dializacyjnego, który znalazł się w jamie otrzewnowej, można zdrenować.
W przypadku stosowania zbyt dużej liczby worków, należy skontaktować się z lekarzem, gdyż
nastąpić mogą zaburzenia równowagi płynów i (lub) elektrolitów.
Pominięcie zastosowania lekubalance
Należy próbować przyjąć dawkę roztworu dializacyjnego, zalecaną na każdy okres 24 godzin, aby
uniknąć następstw potencjalnie groźnych dla życia. W razie wątpliwości należy skontaktować się z
lekarzem prowadzącym.
W razie wątpliwości związanych ze stosowaniem tego leku, należy zwrócić się do lekarza
prowadzącego, farmaceuty lub pielęgniarki.
4. Możliwe działania niepożądane
Jak każdy lek, lek ten może powodować działania niepożądane, chociaż nie u każdego one wystąpią.
Wystąpić mogą następujące objawy niepożądane, będące wynikiem zabiegu dializy otrzewnowej:
bardzo często(mogą wystąpić częściej niż u 1 na 10 pacjentów):
- zapalenie otrzewnej ze zmętnieniem zdrenowanego dializatu, bólem brzucha, gorączką, złym samopoczuciem i, w bardzo rzadkich przypadkach, z sepsą (zakażeniem krwi). Worek ze zdrenowanym dializatem należy pokazać lekarzowi.
- zapalenie skóry w miejscu ujścia cewnika lub wzdłuż przebiegu cewnika, cechujące się zaczerwienieniem, obrzękiem, bólem, sączeniem lub strupami.
- przepuklina ściany brzucha
W przypadku stwierdzenia któregokolwiek z tych objawów niepożądanych należy niezwłocznie
zawiadomić lekarza.
Innymi objawami niepożądanymi zabiegu są:
często(mogą wystąpić z częstością do 1 na 10 pacjentów):
- trudności przy wprowadzaniu roztworu do jamy otrzewnowej lub jego drenowaniu na zewnątrz
- uczucie napięcia i pełności w brzuchu
- ból barku
niezbyt często(mogą wystąpić z częstością do 1 na 100 pacjentów):
- biegunka
- zaparcie bardzo rzadko(mogą wystąpić z częstością do 1 na 10000 pacjentów):
- sepsa (zakażenie krwi) częstość nieznana(nie może być określona na podstawie dostępnych danych):
- utrudnienie oddychania
- ogólne złe samopoczucie
- otorbiające stwardnienie otrzewnej; ewentualnymi objawami mogą być ból brzucha, wzdęcie brzucha lub wymioty.
W trakcie stosowania leku balancemogą wystąpić następujące objawy niepożądane:
bardzo często(mogą wystąpić częściej niż u 1 na 10 pacjentów):
- niedobór potasu
często(mogą wystąpić z częstością do 1 na 10 pacjentów):
- wysokie stężenie cukru we krwi
- wysokie stężenie tłuszczów we krwi
- zwiększenie masy ciała niezbyt często(mogą wystąpić z częstością do 1 na 100 pacjentów):
- niedobór wapnia
- zbyt mała ilość płynów ustrojowych, co może być rozpoznane na podstawie szybkiej utraty masy ciała, niskiego ciśnienia krwi, przyspieszenia czynności serca
- zbyt duża ilość płynów ustrojowych, co może być rozpoznane na podstawie gromadzenia się wody w tkankach obwodowych lub płucach, wysokiego ciśnienia krwi, trudności z oddychaniem
- zawroty głowy
częstość nieznana(nie może być określona na podstawie dostępnych danych):
- nadczynność przytarczyc, która może prowadzić do zaburzeń kostnych
Zgłaszanie działań niepożądanych
Jeśli wystąpią jakiekolwiek objawy niepożądane, w tym wszelkie objawy niepożądane niewymienione
w ulotce, należy powiedzieć o tym lekarzowi, farmaceucie lub pielęgniarce. Działania niepożądane
można zgłaszać bezpośrednio do Departamentu Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów
Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów
Biobójczych:
Al. Jerozolimskie 181 C, PL-02-222 Warszawa, tel: +48 22 49 21 301, faks: +48 22 49 21 309, e-mail:
[email protected].
Dzięki zgłaszaniu działań niepożądanych można będzie zgromadzić więcej informacji na temat
bezpieczeństwa stosowania leku.
- 5. Jak przechowywać lekbalanceLek należy przechowywać w miejscu niewidocznym i niedostępnym dla dzieci. Nie stosować tego leku po upływie terminu ważności, zamieszczonego na worku i tekturowym pudełku. Termin ważności oznacza ostatni dzień podanego miesiąca. Nie przechowywać w temperaturze poniżej 4°C. Roztwór gotowy do użycia powinien być zastosowany niezwłocznie, najpóźniej w ciągu 24 godzin od wymieszania roztworów z obu komór.
6. Zawartość opakowania i inne informacje
Co zawiera lekbalance
Substancjami czynnymizawartymi w 1 litrze roztworubalancegotowego do użycia są:
Wapnia chlorek dwuwodny 0,1838 g
Sodu chlorek 5,640 g
Sodu (S)-mleczanu roztwór
7,85 g
(3,925 g sodu (S)-mleczan)
Magnezu chlorek sześciowodny 0,1017 g
Glukoza jednowodna 46,75 g
(42,5 g glukoza bezwodna)
Te ilości substancji czynnych odpowiadają:
1,25 mmol/l wapnia, 134 mmol/l sodu, 0,5 mmol/l magnezu, 100,5 mmol/l chlorku, 35 mmol/l
mleczanu i 235,8 mmol/l glukozy
Inne składniki leku balanceto: woda do wstrzykiwań, kwas solny, sodu wodorotlenek, sodu
wodorowęglan.
Jak wygląda lekbalancei co zawiera opakowanie
Roztwór jest przezroczysty i bezbarwny.
Teoretyczna osmolarność gotowego do użycia roztworu wynosi 509 mOsm/l, wartość pH około 7,0.
Lek balancedostarczany jest w dwukomorowym worku. Jedna komora zawiera zasadowy roztwór
mleczanu sodu, a druga kwaśny roztwór elektrolitów i glukozy.
Lek balancejest dostępny w następujących systemach aplikacyjnych (podano objętości worków i ich
liczbę w tekturowych pudełkach):
stay•safesleep•safeSafe•Lock
4 x 2000 ml
4 x 3000 ml
2 x 5000 ml
4 x 2500 ml
2 x 5000 ml
2 x 6000 ml
4 x 3000 ml
2 x 6000 ml
Nie wszystkie rodzaje opakowań muszą znajdować się w obrocie.
Podmiot odpowiedzialny
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH, Else-Kröner-Straβe 1, 61352 Bad Homburg
v.d.H., Niemcy
Wytwórca
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH,
Frankfurter Strasse 6-8,
66606 St. Wendel, Niemcy
Dystrybutor
Fresenius Medical Care Polska S.A.,
tel.: +48 61 83 92 600
Ten produkt leczniczy jest dopuszczony do obrotu w krajach członkowskich Europejskiego
Obszaru Gospodarczego pod następującymi nazwami:
patrz ostatnia strona niniejszej wielojęzycznej ulotki opakowania.
Data ostatniej aktualizacji ulotki
06/2019
- Страна регистрации
- Отпускается по рецептуДа
- Производитель
- ИмпортерFresenius Medical Care Deutschland GmbH
- Информация на этой странице носит справочный характер и не является медицинской консультацией. Перед началом приема лекарства обязательно проконсультируйтесь с врачом.
- Аналоги баланце 4,25% з 4,25% глукозом и вапнием 1,25 ммол/лФорма выпуска: Раствор, 9 мг/млДействующее вещество: Хлорид натрияОтпускается по рецептуФорма выпуска: Раствор, 100 мг/млДействующее вещество: декстранаПроизводитель: Fresenius Kabi Italia S.r.L.Отпускается без рецептаФорма выпуска: Концентрат, -Действующее вещество: electrolytes in combination with other drugsПроизводитель: Fresenius Kabi Norge ASОтпускается без рецепта
Аналоги баланце 4,25% з 4,25% глукозом и вапнием 1,25 ммол/л в других странах
Лекарства с тем же действующим веществом, доступные в других странах.
Аналог баланце 4,25% з 4,25% глукозом и вапнием 1,25 ммол/л в Украина
Врачи онлайн по баланце 4,25% з 4,25% глукозом и вапнием 1,25 ммол/л
Обсудите применение баланце 4,25% з 4,25% глукозом и вапнием 1,25 ммол/л и возможные следующие шаги — по оценке врача.
Часто задаваемые вопросы
Получайте обновления и полезные материалы
Новости о медицинских услугах, обновления сервиса и практическая информация для пациентов.